2008年1月30日星期三

惡劣天氣揭示災害規劃有缺陷

Weather chaos reveals flawed disaster planning

惡劣天氣揭示災害規劃有缺陷


Updated on Jan 30, 2008
更新於2008130


大陸的天氣危機被形容為50年來最惡劣的。這或許是真的,但不足以充分表達局勢的嚴重性。 50年前,中國是一個步履維艱的巨人。現在,它是一個新興的全球性經濟大國,突然被交通癱瘓和嚴重的停電降低了經濟增長的速度。情況是如此嚴重,以致於國有媒體呼籲數以 百萬計通常會在農曆新年假期間回家的人們留在原地。

如果北京沒有經歷過自爆發於2003年的非典型肺炎危機管理最嚴峻的考驗,這樣一個非同尋常的請求,將是不堪設想的。國家主席胡錦濤昨天主持召開中 央政治局會議來討論這個問題並呼籲全國團結。同時,溫家寶總理還視察了受災最嚴重的省份湖南,呼籲努力維護南北主要鐵路幹線及主要電站。胡先生和溫先生的個人幹 預顯示了他們應對突發事件的決心。不過,這也是出於政治上的利害關係的考慮。危機及其社會和經濟成本必須很快得到控制。否則,影響可能非常深遠。

幾十年來最嚴重的降雪把一切弄得糟得不能再糟。民工開始為農曆新年大規模的返鄉運動,被滯留在火車站和機場混亂的場面。發電廠的煤炭供應——下降到不到正常儲備的一半——已經快要用完了,這加劇了停電。數千滯留車輛阻斷了主幹道路。而且為政府遏制通貨膨 脹的宣傳對食品和其他基本生活用品供應的影響起不到任何作用。同時,人員傷亡呈上升趨勢,數十人喪生, 10多萬房屋被毀並有將近100萬人疏散。暴風雪已經殘酷地將這個國家的基礎設施的弱點暴露出來,已無法趕上快速發展的步伐——尤其是壓力巨大的全國鐵路網。

溫先生在困難時期前線上的形象以"人民的總理"著稱 ,但問題仍然存在,就是應對這種緊急情況是否有足夠的前瞻性規劃。有人可能認為這是一個50年不遇的事件。但是,這並不削弱處在貧富差距越來越大的經濟轉型期的社會對人們的生活的影響。北京對自然災害,如洪水或地震的典型應對措施是出臺由一名正式的副總理級官員領導的緊急應對行動。但是,這些往往是當地或 區域的事件,需要對特殊情況做出反應。這種天氣危機應對方式似乎為維護民用基礎設施和部署緊急應變措施缺乏戰略或前瞻性規劃。

天氣無關政治。高級官員的改組正在進行中,一些人擔任要職的人知道他們即將被調職。據推測,災害規劃和應對可能因此受到損害。其他的問題包括鐵路車站混亂是否可以得到更好的控制。在這個時候,車站及列車擁擠並不罕見。這是可以理解的,當局要求協助維持秩序,在這樣千瘡百孔的 情況下需要的是靈活應變。民工已經與家人分離了相當長的時間。現在他們應該回家,但被滯留。官員必須明白,他們的戰鬥元素對能否讓大陸的災區再次前進密切相關。


Copyright © 2008 South China Morning Post Publishers Ltd. All right reserved
版權所有 © 2008 南華早報出版有限公司 保留所有權利
Link

Thanks given to Derrick's delivery

人生的條路

農曆12月23日,也就是今年的1月30日是我的生日,屬豬。按照農曆的演算法到農曆12月23日,我就滿26歲。我心裏很不平衡,按西曆的演算法,我現在才剛過24歲。農曆的 演算法比西曆大兩歲,用農曆來算,是不是有點吃虧又嫌老。不過,不管如何計算,26歲還是24歲,生活遠不是個簡單的數字。再過幾天,我的年華即將在生肖年譜上走過兩個循环。我比翟明磊整整小10歲,他曾形容自己是去意彷徨的阿童木一代人,我的童年生活好玩的東西比他要多,不只有阿童木,但阿童木永遠是孩子們心目中的英雄。但彷徨也是每一代都會有的,我也在思考自己未來的出路。

人生畢竟有多種選擇,永遠不會僅有一個選項,就算走到絕境,都可能有絕處逢生。所謂柳暗花明又一村,人生的境遇就是這樣。可是世界上總有些蠢蛋,認為他們所堅持的東西是永遠正確的,容不得任何批評以及改進的可能。任何人都不能按照自己的模式要求別人也跟著做,比如說你癡迷於科技,就不能強求文科背景 的人也跟你一樣關心科技的進展;或者你關心政治或是宗教,也不可以要求別人跟你一樣的信仰。一個人有權永遠做個菜鳥或是對政治漠不關心抑或是堅持自己的理念,這是每個人的自由,只要他/她的自由不侵犯他人的自由就可以,管他什麼樣的想法。而在我們的國度,一方面,官方尤喜在思想上而不是在行為方面懲罰某 人;另一方面,多數的民眾對于自由、民主的偏見與我們的祖先對商人的偏見簡直如出一轍,看不到好的一方面,他們的政治熱情是表現在如古代中國人對士大夫階層的追求,對權力和地位的渴望也無異于古人。不見得多少人能夠包容他人的想法,很多人對擁有與之不同想法的人的鄙視,比如說,有人說我是“憤青”,鄙夷之色如我對CPC的厭惡。反過來說,如果說你只關注技術,但是如果沒有一個比較寬松的環境,你如何把技術做得有影響力。在一個本來可以追趕美國的國度,由于有 GFW的存在,結果永遠誕生不了Myspace,Facebook等,甚至其百分之一都難達到。你可以有自己的生存方式,但千萬不要對身外的事情太冷漠,對別人的想法不要妄加批評。

人生永遠不可能是一場遊戲,玩完了可以重新再來,有些事情回頭很難。我原來的系裏一位要好的師姐跟我說,現在學院裏邊聘請了很多從美國名校比如耶魯、普林斯頓等大學回來的學者,實力大增,我跟她說看來我是沒有繼續深造是錯過了機會,見不到這些牛人。但後來一想,其實在院裏邊原先也有不少出自歐美名校的海歸,結果也沒有能夠吸引我在這個學院繼續深造。一個導師是不是有名氣對我來說沒有那么重要,關鍵是不要強行把意識形態強加到我的思想里。經過四年的學習幾乎讓我失掉繼續在校園接受教育的勇氣,我很反感在學生的課程里邊加上意識形態的教育。我實在不想在繼續被政治教材給折磨下去,導致我做了艱苦的抉擇。

儘管腳下有好多路可以走,但我的人生的基本原則是永遠不會變的,就是擁有普世的人生價值,人權、自由和民主的理念。現在我可以說我對這些理念的看法,甚至還可以說說我對CPC的看法。我不想和CPC沾上任何一點邊,當CPC是個專制的化身,我是不屑與之為伍,因此才有本博右側的那段文字。每一人追求自由或民主或是闡述這些理念的方式都是不同的,比如說社會學者秦暉、媒體人王小峰,還有冉云飛、老羅、連岳等等,沒有人的想法是另外一個人的翻版,多樣性才是生產力的保證,有人問我是不是against CPC,其實我只是一個非常普通的Blogger而已,我說的只是我內心最真實的想法。應該講追求自由是人的天性,我沒有做狗或豬的追求,只是像人一樣思考。我是個成人,對這個世界有自己的看法也有自己的方式,我更愿意在自己的心里實現自由的理想。其實,我對政治的評論是興趣所致,倒不是反叛。如果你能夠容忍同性戀,為何不對別人的小小愛好寬容一些?

對于政治理念的看法,別跟我說什么“局限性”或是“必然性”,從所謂的“局限性”來說,你應該明白這個世界是人無完人,不可能沒有缺陷;況且我是個普通人,而且是毛病特別多的那種。另外,在所謂的“必然性”,從統計學的角度出發,概率為100%的事物不是絕對就能發生,假設沒有人去實踐它,其結果也只能為零。有人說,中國的未來是屬于自由民主的。這句話只是口頭上逞強,沒有幾個中國人敢去面對這殘酷的現實,終究這一天遙遙無期。

其實,作為一個小老百姓,我內心最渴望的是在廈門買一套房子,娶個老婆。所以,我將來的計劃是努力賺錢。有人說,人的生存的目的不是在于繁殖后代,而很多中國人連這種愿望都是一種奢望,很悲哀很殘酷。

2008年1月28日星期一

災難的規律

災難總有一定的規律,可巧的是,似乎共產黨一開完會,老天就要發怒,用各種各樣的天災人禍來懲罰中國老百姓。聽聞因為中國大面積的下雪,導致電力系統中斷,廣州車站滯留了超過17萬的旅客,多麼壯觀的場面,而對廣大旅客來說,確實是件無奈的事情。春節前的大雪給人們的出行帶來了多大的不便,近乎災難性的後果。這還不算,大雪還造成人員的傷亡,江西發生了汽車連環相撞的事故,慘不忍睹;湖南3電力職工除冰殉職。對這樣嚴重的自然現象你有什麼樣的看法,漫步twitter說的一句話提醒了我,他說:

97年十五大,98年洪水,02年十六大,03年非典,07年十七大,08年暴風雪

真是每次倒楣的會議之後就是災難,不知道是巧合,還是老天有意為之。其實,不管你信不信是否真的有老天的存在,不過做人做事千萬不要壞事做絕,肯定會受到懲罰的。受苦的還是普通的老百姓,官方的說法是,全国6000万人遭受雪灾 ,因災直接經濟損失153.4億元。如果想知道雪災的影響如何,可以點擊了解最新的新聞。另外暴雪紛飛,市民生活雪上加霜,廣州北方供應的大白菜價格漲了300%,又是一個不容易的新年!

Update:

《太平經》說:王者行道,天地喜悅;失道,天地為災異。

from 美国《时代》杂志中文版

2008年1月26日星期六

對聯機器人

過年貼對聯的中國傳統,記得小時候,對聯還是我和父親寫的。不過我和父親的字不敢恭維,后來圖省事,就在街上買現成的春聯貼在柱子上。不過,我覺得自己寫的對聯還是較好,實在,不像那些機器印刷的對聯,沒有太多的人情味。不過,想春聯還是一個非常頭痛的事情。不过,我們可以用機器來對聯了。最近,微軟開發的一套自動對聯系統,只要寫出上聯,就能生成供参考的下联以及橫批,還可以生成手機圖片發給朋友。具體的介紹可以見該网页,自己也可以試一試。


該系統一經推出,就有很多網友借此消遣,比如williamlong 說:

上联:拍老虎发财 , 下联:照城管牺牲 , 横批:河蟹社会

圖于下方:


緊跟著keso 說:
摄假老虎发大财,照真城管丢小命。一拍即和(谐)

圖于下方:



















2008年1月24日星期四

廈門為奧運遊客提供了喘息之地

今早打開看到路透社的一篇報道,寫的是廈門,有很多溢美之詞,對于我這樣朝夕處于廈門的人來說,記者對廈門的看法我很認同,即廈門是干凈漂亮的,永遠給人舒服的感覺。有鑒于此,特別是生活在廈門的人都應該來看一下,因此我就把全篇報道給翻譯出來了,以饗讀者。

Coastal Chinese city offers respite for Olympic tourists

中國沿海城市為奧運遊客提供了喘息之地


By Ben Blanchard

XIAMEN, China (Reuters) - Dirty, polluted, and congested -- China's large cities have an unenviable poor reputation.

中國廈門(路透社)—骯髒、污染、擁擠——中國的大城市聲名狼藉。

But Xiamen, located on the southeast coast two-and-a-half hours by plane from Beijing, is so different from that image that you could be forgiven for thinking you are no longer in China.

但廈門,這個位於于東南沿海,從北京乘飛機兩個半小時可到達的城市的形象是如此不同,以致你產生已身不在中國的想法,都可能會被諒解。

Long, clean beaches, lush vegetation, fresh seafood, beautiful old buildings and a relaxed atmosphere, Xiamen is refreshingly different, a hidden treasure.

有著綿長而潔淨的沙灘、茂密的植被、新鮮的海鮮、漂亮的舊建築物以及讓人放鬆的空氣,廈門這個隱藏的瑰寶,令人耳目一新。

It makes an ideal place for a long weekend city break, especially as an escape from the chaos and construction of capital city Beijing, host of this year's Summer Olympic Games.

它是一個漫長的週末休息的理想所在,尤其是逃離在喧鬧和建設之中的、今年夏季奧運會的主辦城市首都北京。

Tourism is booming in Xiamen, helped in part by the opening of low cost flights from Southeast Asia. Last year, Xiamen played host to more than one million overseas visitors.

廈門的旅遊業蓬勃發展,部分得益於從東南亞地區低成本的航班的運行。去年,廈門接待了100多萬海外遊客。

Xiamen is one of the country's wealthier cities, thanks to its strategic coastal position which has helped it attract billions of dollars in foreign investment, and it's only a hour's flying time from Hong Kong.

廈門是這個國家的富裕城市之一,由於其沿海的戰略地位,已幫助它吸引數十億美元的外國投資,並且從香港到這僅需一個小時的飛行時間。

It is the ancestral home to large overseas Chinese communities in Southeast Asia, and to many in Taiwan. The Hokkien dialect spoken in Xiamen is broadly similar to what is generally known in Taiwan as Taiwanese.

她是東南亞和臺灣許多大型海外華人社群的祖籍地。在廈門所講的福建方言口語與一般為人所知的在臺灣稱為台語大致相同。

Xiamen is famous in China for two, very different, reasons.

廈門在中國出名,有兩個非常不同的原因。

The first is Gulangyu, a tiny island less than two sq km once home to foreign diplomats, which has managed to preserve its unique colonial architecture despite decades of Communist rule.

首先是鼓浪嶼,一個不到兩平方公里的小島,曾經是外國外交官家園。儘管經過數十年的共產主義統治,這裏獨特的殖民建築已經設法得到保留。

The second is Xiamen's proximity to a group of islands administered by Taiwan since defeated Nationalist forces fled the mainland at the end of a brutal civil war in 1949.

第二是,廈門與自從1949年殘酷的內戰結束,戰敗的國民黨軍隊從大陸撤退,就被臺灣管轄的一些島嶼很接近。

Gulangyu can be easily visited. Kinmen, the main island occupied by Taiwan forces and also known as Quemoy, cannot be visited by the ordinary foreign tourist, at least not directly from China. It's still a sensitive military zone.

鼓浪嶼可以很容易地旅遊。臺灣軍隊佔領的主要島嶼金門,也被稱為金門(Quemoy),普通外國遊客不能參觀,至少不是直接來自中國。它仍然是一個敏感的軍事禁區。

GULANGYU

鼓浪嶼

Literally meaning "drum and wave island," Gulangyu was made a so-called "foreign concession" at the end of the Opium War in 1842, meaning foreigners were allowed to open consulates and live on the island.

字面的意思是"鼓聲與波浪之島",在1842年鴉片戰爭結束,鼓浪嶼就成為一個所謂的"租界",這意味著外國人被允許建立領事館和在該島上居住。

Many of those buildings are still standing today, and give the island a laid-back, old-world feeling, similar to the French Concession in Shanghai, now rapidly being gentrified with boutique hotels and high class shops and restaurants.

今天,許多這樣建築物仍然屹立,賦予了這個島輕松、恍如隔世的感覺,與上海的法國租界相似,正迅速被裝修成豪華酒店和高檔商店和餐館。

Some buildings, like the old U.S. consulate, have been magnificently preserved or restored.

有些建築物,如舊美國領事館,已得到很好的保護或修繕。

Others await their turn to be returned to their former glory.

其他的建築正等待輪到自己回復到昔日繁華的樣子。

"House of an overseas Chinese, don't damage. Violators will be reported to the police," has been scrawled onto the wall of one house, where weeds have grown between the neo-classical pillars.

華僑之家,請勿損壞!違者將被舉報給員警被塗寫一棟房屋的牆上,在那裏新古典主義的支柱之間雜草生長。

"Don't use as a toilet," another sign on the same house reads.

"不要作為廁所使用 ",同一所房子寫著另一個標語。

The island has a disconnected, laid-back, old world feel to it, despite being only a five-minute ferry trip from Xiamen.

盡管從廈門島僅有5分鐘的渡輪行程,這個島嶼孤立在海中,給人輕松、恍如隔世的感覺。

The only vehicles allowed are little white electric buggies, with most goods being moved by men pulling hand carts.

唯一許可的車輛是小型白色電動車,大部分貨物是通過搬運工用手推車來運送的。

The food is great.

食物不錯。

The island is famous for its fish ball soup, and visitors should also not miss out on "er-ah jian," scrambled egg and oyster pancakes served with a sweet and sour chili sauce, which is also a popular street food in Taiwan.

這個島嶼因魚丸湯而出名,遊客們可不能錯過海蠣煎,打碎雞蛋和牡蠣做成煎餅,再加上甜和酸的辣椒醬,在臺灣這也是一個受歡迎的街頭食品。

COLD WAR FRONTIER

冷戰前線

The Cold War may have finished almost everywhere -- North and South Korea being an obvious exception -- but little known to much of the outside world, Xiamen has its own militarized frontier from the same era.

冷戰幾乎已經在大部分地方結束了——朝鮮和韓國是一個明顯的例外——但很少外面的世界知道,廈門在同一個時代有自己的軍事化前線。

Just opposite Xiamen lies Taiwan-held Kinmen, where thousands of troops are dug in to repel a feared Chinese invasion.

正對著廈門是台灣控制的金門,那裏有成千上萬的部隊正蜷縮等待擊退可怕的中國入侵。

Tourist boats leave regularly for the 30-minute trip to see Ta-tan, the only part of the island group most captains will dare to get close to, lest they spark a military incident.

定期有遊艇前往大彈島,行程要30分鐘,只有部分的島群船長敢接近,以免引發軍事事件。

Police give a cursory check of passports or identity cards before boarding, and otherwise give no further interference.

警察會在登船前粗略核對護照或身份證,否則不作進一步干預。

It is a very surreal experience. The boats draw up so close to the shore you can clearly see propaganda signs on the Taiwan side, and large flags of the Republic of China, still the island's official name.

這是一種十分莫名其妙的經歷。該艇如此接近岸邊,你可以清楚地看到臺灣方面的宣傳標誌和中華民國大型國旗,仍是島內的正式名稱。

Bunkers on shore keep a close watch of the boats, even if there is little sign of soldiers.

岸上的碉堡繼續密切留意該艇,即便沒有什麼士兵的跡象。

The pristine beaches have spikes driven into them, to help repel invaders, which appear to all be rusting fast.

在海灘上有許多尖刺,以用來擊退侵略者,似乎快被完全銹蝕了。

The military build-up is far from one-sided. Chinese warships moor not far from where the tour boats leave, and large swathes of land in the hills overlooking Xiamen and Kinmen are off-limits to civilians.

軍事集結遠遠不只這些。中國的軍艦停泊在不遠處的遊艇離開的地方遊覽船,並且俯瞰廈門和金門的山嶺上的大片土地都限制平民入內。

On the way back to Xiamen you may also be able to catch a glimpse of one of China's propaganda signs.

在返回廈門途中,你也能看到中國的宣傳標語一瞥。
"Reunify China using one country, two systems," proclaim giant red Chinese characters on a Xiamen beach, referring to Beijing's policy of giving Hong Kong and Macau a large degree of self-rule that it hopes one day Taiwan will also accept.

"一國兩制,統一中國" ,幾個巨型紅色漢字在廈門某處海灘招搖,反映了北京對香港和澳門的自治政策,希望有一天,臺灣也會接受。

-- Xiamen is connected by air to all of China's major cities, and many of its smaller and more obscure one. Regular flights also go to Hong Kong, Macau, Bangkok, Singapore, Toyko, Kuala Lumpur, Manila, Jakarta and Seoul.

——廈門與中國所有的主要城市,與許多較小或是更小的城市都有航班。還有飛抵香港、澳門、曼谷、新加坡、 東京(作者打錯字,應該是tokyo ,譯者注)、吉隆玻、馬尼拉、雅加達、漢城的定期航班。

-- Try and stay on Gulangyu. There are some gorgeous little guest houses, and one or two more upmarket resorts, though they are rather tacky.

——儘量留在鼓浪嶼。那裏有一些華麗的小招待所,以及一個或兩個以上的高檔酒店,盡管它們相當附庸風雅。

-- www.whatsonxiamen.com is a good site to browse before going to Xiamen. http://english.xm.gov.cn/ is the government's official English language Web site.

(Editing by Megan Goldin)

——w ww.whatsonxiamen.com是一個很好的網站,去廈門之前請流覽。 http://english.xm.gov.cn/是政府的官方英文網站。
Megan Goldin編輯)

《貨幣戰爭》與陰謀論

1.《貨幣戰爭》宋鴻兵編著 中信出版社 20076

入選理由:與《中國人可以說不》類似,以詭辯的邏輯和陰謀論的思路導出聳人聽聞的結論,憑藉著子虛烏有的煽動獲得數十萬的銷量。

在2007年我讀過的書不超過5本,現在才明白自己的淺薄,想想在2008年該多讀點書;另一方面,又受到他人的慫恿,說是《貨幣戰爭》值得一讀。于是,我當晚就到廈門最大的書店把《貨幣戰爭》這本書買了回來,在書店連翻一下都沒有。回到住處,我就在當晚看完了半本,無疑是我閱讀速度最快的一次。如果你問我,讀完這本書有何感受?我可以告訴你,感覺很糟糕。

在我的房間里,還有另外一本書,叫《思想國》,是我的南開校友熊培云先生寫的。當我看到,桌上擺放著這兩本書的時候,我的內心就泛起悲哀的感覺,為什么這樣的書會在中國大行其道?《思想國》的作者標榜自己是個自由主義者,卻將自己的思想大廈往左傾斜,思考軟綿綿而無力,所有對社會現實的議題的討論都是一些死板板的三段論。而《貨幣戰爭》的作者卻是一個不折不扣的“陰謀論者”,他試圖將重大的歷史事件與銀行家的貪婪聯系在一起,矛頭直指羅斯柴爾德家族,將他們形容為一個個掠奪財富的大鱷,戰爭的幕后推手,幾百年來左右了西方的歷史進程。更甚之,美國多位總統遇刺的緣由錯綜復雜,遠遠沒有作者想像的那樣簡單,而他卻一股腦兒地往幾個銀行家身上推。一個名不經傳的羅斯柴爾德家族在他的筆下神乎其神,簡直無所不能。這個猶太家族發跡于英國同拿破侖的滑鐵盧戰役,而后控制了西方世界的貨幣發行權,西歐各國的政治玩弄于股掌之中。作者搜羅了一堆資料,目的不是為了分析這些資料的背景,更好地提供證據,而是為了更好地講故事。他習慣把一些資料拼湊在一起,導致有時敘述的邏輯相當混亂,論據空洞。比如說作者在將凱恩斯這位宏觀經濟的大師形容為銀行家的走狗,但他又沒有表現出尊重自由主義市場經濟的原則,更不用說往米爾頓弗里德曼那邊靠了。无怪乎,有人说这本書根本不能作為一本商業史書來讀,而只能作為“故事會”之類的娛樂書籍來看待,也難怪這本書會被評為2007年度最爛的書。

其實,我有個疑問,假若羅斯柴爾德家族真的如此呼風喚雨,那為何鮮為人知(我的英國朋友從來就沒有聽過這個Rothschild家族)。若是事實,那為何不是歐美的學者發現這背后的故事,200多年來無知無覺,而被一個中國人給挖掘出來了呢?難道西方人對這么重大的歷史事件會睜一只眼閉一只眼呢。再說作者的背景,只不過是一個畢業于美國并不出名的一所大學,他又有何能耐得到著背后的機密文件呢?還有就是,他所引用的資料是否具有足夠的權威性還值得商榷。而實際的情況是,這個羅斯柴爾德家族雖然是盛極一時,但目前在歐洲的影響力沒有宋先生所說的那樣巨大,也沒那么神秘。作者更荒謬的是,銀行家借經濟危機大發其財,甚至造成1929年的美國經濟大蕭條,顯然違反常規的。銀行只有在經濟繁榮的時候才能更好地盈利,和社會經濟繁榮的程度呈正比的。胡祖六在《财经》曾經寫過一篇文章,子虛烏有的貨幣戰爭,就很好地指出宋鴻兵的患的幾個典型的毛病。

《貨幣戰爭》一書試圖給讀者一種旗幟鮮明、是非清白的印象,但其實立場含糊不清,多處地方甚至自相矛盾。書中彌漫了反猶太色彩——不斷影射一些國際金融家 的猶太出身背景;揉雜了極左思潮——抨擊私有化、自由貿易等市場經濟政策;極右傾向——仇視羅斯福新政與政府對經濟的干預政策;民粹主義——反精英階層, 敵視華爾街、金融界與大企業;美國式的孤立主義——不信任包括聯合國、國際貨幣基金組織、世界銀行、WTO和國際清算銀行(BIS)在內的任何國際組織與 機構;無政府主義——主張絕對的個人自由,並流露出對任何集中權威包括中央銀行的天然不信任;對日本的同情與反西方意識(日本經濟泡沫破滅系西方國家金融 核彈打擊所至;日本宣導亞洲貨幣基金乃天經地義,而美國的反對屬極端不合理等)

不惟如此,作者在給中國未來的經濟支招的時候,拋出不合時宜的金本位的思想,的確不怎樣。作者無疑是在開歷史的倒車,充其量是在給老左和新左們,“擴大市場增添了新的彈藥”(Keso 語)。另外我很不滿的一點是,他拿毛澤東的句式來說事,“從歷史上看,凡是操弄貨幣貶值來試圖欺騙財富的國家,最終也必將被財富所拋棄。”。這句話應該說給中共聽,而不是西方,再說作者敢把他鄙視的對象擴大到玩弄歷史的人嗎?這本書的成功歸結于商業運作,很多人看完才大呼上當受騙,我也是一位。我買的那一本可是一點都不打折,我的心像毛被拔了一樣痛,2008年初讀2007年度最爛的書就是這樣的結果。

2008年1月23日星期三

科技部公眾問答

我過去一直覺得政府機關過於嚴肅,開不起玩笑,而且服務太多也不好。比如說你去某個單位辦個手續,到了A部門,那裏的工作人員會把你推給B部門,然後該部門會推到另外一個部門,反正你總能碰到那些甩出“不屬我部門工作職能”的傢夥。不過今天看到科技部的公眾問答,可能看法會有些改變。看到那裏什麼稀奇古怪的問題都有,從問電話號碼到預測股票,再到問科普問題,專利申請。也有些訪問者的問題問得相當離譜,比如說如下的一位叫甘禮良(疑似某個粗口的諧音)的問題相當搞笑,他聲稱自己研製了小型自製核反應堆,有幾個自稱為恐怖組織頭目的人紛紛聯繫上要求向他購買反應堆,網站管理人員回復他讓他中國專利局諮詢,態度相當不錯。不管什麼樣的問題,他們總能不厭其煩地回答。

問題: 貴部的業務諮詢實在辦得太好了! 這幾天股票大跌,心情比較鬱悶.剛剛看到了貴部的業務諮詢中包羅萬象的諮詢及業務人員精闢的回復.鬱悶的心情一掃而空!請繼續發揚! 祝工作順利

答復:你好: 謝謝!

問題: 您好,本人在家經過自主多年摸索並結合網路上面的大量文章製造成功了小型自製核反應爐,目前放在家中地下室內。本人每月電費為零都是因為通過小型自製核反應爐進行發電。目前有幾個自稱為恐怖組織頭目的人紛紛聯繫上我要求向我購買反應堆。請問我可否申請小型自製核反應爐的專利並且量產?如果不行,可否貢獻給國家?

答復:甘禮良同志: 申請專利問題建議你向中國專利局諮詢.

問題: 朋友給了個鏈結,看到貴部的留言及答復,發現儘是些無聊的留言. 而且貴部的工作人員都不厭其煩地做了回答.但實際上這種做法是在浪費納稅人的錢.為什麼要把人力耗費在這些無聊問題的回復上.建議對無聊的問題不再做答復.如果回復這些無聊的問題,有損貴部作為政府部門的形象.請將精力放在職責範圍內或對國家有幫助的問題上.

答復:你好: 感謝你提出的建議,我們同意你的看法.

問題: 尊敬的叔叔阿姨,您好: 上次我上網查資料,突然蹦出個網頁,很黃很暴力,我趕緊把它關了。為什麼我上網會蹦出很黃很暴力的網頁呢?怎麼能讓很黃很暴力的網頁不蹦出來呢?

答復:張殊凡同學: 建議你加裝反病毒軟體.

問題: 請問000969安泰科技後市走勢如何?我22元被套最近有無解套希望?謝謝!

答復:此工作不屬我部工作職能

問題: 叔叔阿姨你們好,我想知道太陽系最大的天然衛星是哪個?有多大?太陽系的範圍有多大?太陽系以外有沒有行星?我國什麼時候能移民外太空解決我國嚴重人口問題?望解答,謝謝.

答復:慕容明同志: 建議你參觀天文館

問題: 叔叔阿姨 我碰到個英文單詞 不知道怎麼讀 Preoccupying 最後是讀"派因"還是唯讀"因"就可以了

答復:請教你的英語老師

問題: 請問科技部的叔叔阿姨,聽說日本的科學家一之瀨夫婦最近寫了一篇論文在闡述世界構成的方面有很獨到的見解,在科技部有類似區別於誇克構成世界的理論出現麼,因為那份論文由於副本遺失目前無法公諸於世,科技部是否知道這個理論呢?能否簡單闡述下.

答復:熊偉同志: 此問題不屬我部工作職能.建議你向專家諮詢.

問題: 請問35歲之前可否申請提前退休?

答復:楊文理同志: 此問題不屬我部工作職能,建議你向人事部門諮詢.

問題: 請問如何通過孕前正確的飲食調理,使生男(或生女)的可能性增大?我想要個女兒,但是我家三代都是男的,怎麼辦?

答復:萌小同志: 此問題不屬我部工作職能

問題: 我是個日本人,學習中文,天天去百度和中國人交流但中國線民看到我,就罵起來我他們的話一點也沒有倫理性,我怎麼和他們交流??

答復:輪子: 此問題不屬我部工作職能.

問題: 我在網上看見說永動機已經被發明出來了.還有視頻. http://www.youtube.com/watch?v=PIvZJ9xGutI 視頻介紹. 愛爾蘭科技公司 Steorn 說他們在研究微型發電機時,發現某些組態會讓發電效率超過 100% -- 意即在過程中憑空產生出了能量來。他們很堅持能量不是來自外界(周遭的溫度沒有降低...其實就算有降低也是一大發明,發電機兼冷氣?),也沒有在過程中消耗掉任何組件的材料。 請問這個是真的嗎?真的會有永動機嗎?

答復:李成輝同志: 你提出的問題我們不瞭解情況,無法做出準確答復.請理解.

問題: 科技部領導你好!有個單位叫:中國高科技與產業化促進中心,是你們科技部的下屬單位嗎?在全國各地以科技部的旗號舉辦專案申報的指導會,我們已多次接到電話也上了他們的當,都是騙人的.多次索要退款未果,我單位派人到騙子的公司去調查取證,他們的單位十幾個人擠在一個小黑屋裏給全國各地的企業打電話,派去的人被他們發現了且粗暴的趕了出來,希望領導能認真的瞭解一下他們,給社會帶來了很大的影響和損害科技部的名譽.我們查詢到他們的電話是:58684085,聯繫人:宋老師地址:海澱區田村路43號,他們的匯款單位名稱是:北京國創炬星經濟資訊諮詢中心,希望貴部能派人去騙子的老窩查清事實嚴格查辦,不要讓騙子在逍遙法外!!!

答復:張先生: 此問題建議你向公安部門舉報.

問題: 因為我找不到教育部的電子信箱等電子聯繫方式(包括網站),麻煩你們代為轉達,謝謝。

答復:我部無此職能,建議你網上查詢.

該網站的工作人員態度好得讓網友都稱讚,建議給科技部網站負責公眾問答的相關人員頒發優質服務獎,希望能繼續發揚這種風格。這年頭,這種服務太難得了。

問題: 必須佩服各位工作人員的堅韌不拔的毅力與一絲不苟的態度,面對如此眾多抽象、後現代、無厘頭以及超文明或亞文明的問題,能夠如此盡心翔實的解答。支持你們的工作!希望在此留言的各位能給與應有的尊重和鼓勵,不要耽誤各位工作人員的時間!

答復:你好: 感謝你對我們工作的理解與鼓勵.

困獸那邊也摘了不少好料,可以到他那邊一逛。

網易頭條新聞一瞥

Snap1

自從在Google Reader裏邊收取了網易頭條新聞的feed起, 我的視聽從此各種各樣觸目驚心的新聞給淹沒了。後來我就有了一種沖動,把某一時段的新聞集合在一起,看到底中國最近發生了什麼樣的事件。手很賤,結果就把 2008年1月22到23日人們說關注的新聞列成了一個長表,還只能是不完全列表。這一天只是非常尋常的一天,而我看到了如下這麼多不和諧的新聞, 那我想在一年中該有多少這樣的新聞,充滿了諷刺的意味。

中國女子冰球隊23名隊員15名系臨時工

10歲小孩偷父母500元分給同學 為處理同學關係

全國電力缺口7000萬千瓦 13省市拉閘限電

儲戶在ATM機存入16500元後收到空白單據

在此之後變得很黃、很暴力了:

總經理助理當著情人面強姦女子獲刑5

90後少男少女玩猜拳脫衣遊戲 少女被多次輪奸

福彩銷售點被暴力搶劫 女店員遭割喉(圖)

包工頭為街道書記家搞裝潢 討欠款遭5人毆傷

殺人犯劫持人質與警方對峙 砍傷公安局長

男子出外打工遭洗劫 野外露宿兩月撿垃圾吃(圖)

流浪少年強姦16歲"義妹"後將其掐死

廣州某黑幫大姐當家 自稱堅持"以和為貴"(圖)

老漢使出64路八卦掌奪刀救人(組圖)

女子因不孕遭丈夫暴打後攆出家門

廣東一87歲老嫗慘遭竊賊殺害並被奸屍

民工討薪封住教學樓致千余學生期末緩考(圖)

老教師被指嫖娼羞憤自殺 聯防員串供獲刑

雲南大學生見義勇為不幸身亡 與3歹徒搏鬥被刺

網友曝東北某高校女大學生圍毆同學(視頻)

民工討薪被砍手 江蘇擬全境封殺中建五局(圖)

教師脅迫學生賣淫 部分學生喪失生育能力

西安一名村幹部率百余人圍省政府獲刑1

鳳凰塌橋事故查明湘西官員受賄嚴重

打假者試吃壯陽藥 當場昏倒獲賠2000元(圖)

14歲少女被姐姐騙賣淫 初夜1萬元(組圖)

治安員休閒城內被打 治安隊召人馬砸店報仇(圖)

計程車被撞 的哥給肇事方留下招嫖熱線電話(圖)

網友議華南虎幼崽征名 "周老虎"呼聲最高

16歲少年包養三陪女 盜竊3萬元為其買電腦

男子入室16刀砍殺夫婦2 只為追求刺激

中年女子用鐵錘砸死4歲男童後自殘

男子排隊兩天購得火車票後被歹徒搶走

還有很慘、很和諧:

男子喊"漲價太快我受不了"後跳樓身亡(圖)

男子背兩個殘疾兒子上學12 累計行程5萬里

夫妻不滿銀行信用 帶臭豆腐擴音器鬧銀行

貴陽拾荒小女孩點燃火柴與同伴取暖(組圖)

…………

2008年1月22日星期二

中國版之《賣火柴的小女孩》

網易上見到這幅圖,我不得不感到一陣陣的心痛,直至深入骨髓。世間居然有命運如此凄慘的孩童,一時間讓所有的中國人都想起了安徒生的童話《賣火柴的小女孩》,從年齡、性別,居然是如此的相像。假設這個孩子在北方那么冷的地方,是不是要真的成為那個可憐的小女孩,在第二天的早上等待人們保佑她的靈魂上天堂。事實上,我很希望這是一則假新聞,但大家第一次全體都沉默了,那就是讓人揪心的事實。有網友寫下如此悲憐的詩句,讓人肝腸寸斷:

百年童话世传扬,语言异,同悲怆。一缕火焰,哪堪暖凄凉。纵使心恸应有识,远海内,或无双。

今日噩魇惊梦乡,火柴亮,闹市旁,哽咽无言,惟有泪千行!料得个个断肠客,漆黑夜,屏幕旁。

又有網友賦詩:

火箭已升宇宙间,宝马奔施满街转.
民生平等天天读,怎堪街头火柴女.
原有纯真童年时,却遭生活乞街头.
福利资助时时有,敢问何处欲留声.
曾读火柴小女孩,那时世纪以前事.
安徒本是幻想著,却成盛世街头闻.
我亦幻想明朝后,街头丫头何去处?
世间变迁如风度,他日可会出人头.
如若不是恶果循,我家山河怎入目?!!!!!!!
我心痛,真的痛………………..

中國,到底怎么了?

2008年1月19日星期六

說不盡的《一九八四》

在我的案头上摆着这样的幾本書:《貨幣戰爭》、《萬歷十五年》以及英文版的《一九八四》、《毛澤東:鮮為人知的故事》(Mao: the Unknown Story),只要我翻到在床的時候,就可以隨手抽一本來看。如果說讀書要看時令或心情的話,我覺得在寒冷的冬天很適合看這樣嚴肅的書籍。其中,英文版《一九八四》是我的一位英國朋友回英國過完聖誕節和新年又返回中國時給我帶來的。也許很多人並沒有看過《一九八四》,但對「老大哥” (Big Brother)、“思想警察”(Thought Police)、“雙重想法”(Doublethink)以及“新語”(Newspeak)等等一定不會陌生,而這些詞彙就出自這本書,作者是英國左翼作家喬治·奧威爾(George Orwell)。我拿到的版本是由英國企鵝出版社2004年出版的,收在現代經典(Moderm Classic)中,由Ben Pimlott教授作的引子。就《一九八四》這本小說的世界影響力來說,被歸入現代經典一點也不過分,而對中國人來說,《一九八四》所描述的世界幾乎是我們過去的記憶,因此在中國引起強大的共鳴,就連Facebook上中國人最喜歡讀的書之一就是《一九八四》。這本書在八十年代的中國曾經引起很大的轟動,而我最初對它了解由於王小波在他的小說中極力推薦。

说到本书的作者乔治·奥威尔,他的一生都和贫困打交道,只有在出版了《动物庄园》取得版税收入才有所改善,但此时他的肺炎已经很糟糕了。《一九八四》的出版为他赢得了世界性的声誉,但在几个月之后,他就离开了人世。《一九八四》同扎米亚京的《我们》以及赫胥黎的《美丽新世界》同為反烏托邦之杰作,給我們印象最深的是如下幾句話:
WAR IS PEACE 「戰爭即和平」
FREEDOM IS SLAVERY「奴役即和平」
IGNORANCE IS STRENGTH 「無知即力量」
BIG BROTHER IS WATCHING YOU. 「老大哥在看著你!」
He who controls the past controls the future. He who controls the present controls the past.「誰控制過去就控制未來,誰控制現在就控制過去」
Freedom is the freedom to say that two plus two make four. 「所謂自由就是可以說二加二等於四的自由。」

這本書出版的幾年後,蘇聯就出現了斯大林式的大清洗,與此同時,幾乎世界上所有的紅色政權,包括中國、朝鮮以及後來中共逃不了乾系的紅色高棉,都出現了人權的喪失,更甚之還出現了人道主義災難。因此,不少人將它解讀為預言,但實際上不是這樣的。我敢說某黨在中國的統治會結束,我不是在預言,不太習慣做個神經兮兮的預言家,而且對於未來誰說的準呢;我是而是出於警告,如果繼續實行專制,下場一定不會好看。奧威爾也是在向人們提出警告,提醒人們極權統治的危險,珍惜自由的權利;如果不懂得珍惜當前的自由,就有可能生活在他筆下所描述的世界。而且作者在這本小說起名的時候,就把它寫該書的年份1948的後兩位數對調成1984。這本書或多或少在西方起到一定的作用,西方有責任心的哲學家如哈耶克,經濟學家如米爾頓·弗里德曼的努力,無論在政治上或在經濟上一定程度上避免了西方走東方的老路(這句話很奇怪,好像某黨常用來提醒它們的黨員不要走西方的老路)。而且,1984年已經離我們遠去,那個世界終究沒有出現,而且社會主義極權也一步步地瓦解。

這是一本在世界上被人引用最多的政治諷喻小說,可是這本書到底描述了一個什麼世界讓今天的人讀起來還是感觸頗深,震懾人心,讓人覺得恐怖。這本書描述了在公元1984年4月4日,世界呈現大洋國、歐亞國、東亞國三國鼎立的局面。這三個國家相互交戰頻繁,並且敵友時常易位。大洋國是個獨裁國家,黨的權威至高無上,運用極權。我在新浪上發現一篇不錯的書評,但沒有註明作者,看來這些所謂的大型門戶網站也是不尊重知識產權,這是另話。

在小說中,天空永遠是灰濛蒙的,街道上貼滿了作為黨和國家最高領導人的老大哥的巨幅畫像。黨和國家的最高領導人不叫總統,也不叫國王,而叫老大哥,聽起來就像公僕、人民的兒子一樣親近,但人們所受的並不是一種慈祥的統治。

社會的根本信念是:老大哥全能,黨一貫正確。

電幕到處都有。不論你是在家裡吃飯、睡覺、在街道上行走,還是在單位上班,牆上的電幕時刻在監視著你,它們不僅能觀察你的每一個動作表情,也能監聽你的每一句話,甚至一聲嘆氣。

最重的罪行是思想罪。穿著便衣的思想警察混跡於人群之中。沒有人敢保證自己明天不會被逮捕。醒著時你可以做到不說話,但你不可能控制自己不說夢話。小說中那個叫作派遜斯的黨員,就是因為夢話被自己的兒子和女兒聽見後報告給當局而被捕的。他失踪了,就像他從來沒有存在過一樣。在小說中,一個人如果失踪了,所有人便會強迫自己承認這樣的事實:那就是根本沒有過這個人。

工作間隙有兩分鐘的仇恨時間。所有人這時必須放下工作來到電幕跟前。電幕上出現了一個從黨的最高層揪出來的叛徒、變節分子被醜化的嘴臉。站在電幕前的人群爆發出了控制不住的憤怒的叫喊。有人在歇斯底里地罵著“豬玀!”、“豬玀!”、“豬玀!”……

利用不斷更新出版的新話辭典規定人們只能說什麼話。新話是世界上唯一一種詞彙量在逐年減少的語言。新話的全部目的就是要縮小思想的範圍。

黨是反性的,因為性本能創造了它自己的天地,非黨所能控制,因此必須盡可能加以摧毀。尤其重要的是,性生活的剝奪能夠造成歇斯底里,而這是一件很好的事,因為可以把它轉化為戰爭狂熱和領袖崇拜。

誰能控製過去就控制未來,誰能控制現在就控製過去。篡改歷史是一項日常性工作,有專門的機構和人員負責。如果老大哥說過的某句話、黨所做的某個預測與後來的事實不符,相關的報紙便會悄悄收回來銷毀,經過修改的內容會被重新翻印。報紙的日期沒變,但觀點變了。要證明老大哥和黨曾經犯過錯誤是不可能的,因為你找不到任何證據。

真理部負責修改歷史。和平部管戰爭。友愛部對老百姓嚴刑拷打。無知即力量。戰爭即和平。自由即奴役。

我為什么要看英文原版,其實原著里邊有很多精彩之處在譯本里邊是無法傳達的,原文有這么一段很精彩的文字:

Hidden away in the Record Department of the sprawling Ministry of Truth, Winston Smith skilfully rewrites the past to suit the needs of the Party. Yet he inwardly rebels against the totalitarian world he lives in, which demands absolute obedience and controls him through the all-seeing telescreens and the watchful eye of Big Brother, symbolic head of the Party. In his longing for truth and liberty, Smith begins a secret love affair with a fellow-worker Julia, but soon discovers the true price of freedom is betrayal.

藏在寬敞的真理部的記錄署中,溫斯頓史密斯嫻熟地改寫了過去,以滿足黨的需要。然而,他內心反對他所生活的極權世界,這個世界要求絕對服從并通過無處不在的電幕和黨的象征領袖老大哥的警惕的眼控制著他。在他的渴望真理和自由,史密斯和同事朱莉婭秘密開始戀愛,但很快就發現自由的真正代價是背叛。

這段話還好翻譯,但請看以下的一段話,估計會讓很多譯者感到不知所措:
the Ministry of Truth, which manages news, entertainment, education and fine arts as related to the Party, the Ministry of Peace, which manages war, the Ministry of Love, which manages law and order, and the Ministry of Plenty, which manages economic affairs. In Newspeak, the official language of Oceania, these Ministries are referred to as Minitrue, Minipax, Miniluv, and Miniplenty.
這段話講的是真理部(Ministry of Truth)、和平部(Ministry of Peace)、友愛部(Ministry of Love)和庶務部(Ministry of Plenty)的職責,這并不難,但在1984里邊人們要講新語了,不能這樣說而是要用Minitrue, Minipax, Miniluv和Miniplenty來表示這樣的部門,而這些詞是把以上表示部門的名稱的詞語合并在一起生造出來的詞語,對于譯者來說,特別是中文里邊根本沒有這樣的造字法,很難將它們的意思很好地傳達,任何翻譯都會使原文失色。

我覺得多數中國人會對這本小說有如此之深的感受,和在這塊土地上發生的事情不無聯系的。試想一下,在49年之后,人與人用“同志”相稱,傳統道德盡失,人人要用黨造的新的詞匯來表達;沒有基本的權利可言,人的生活完全被政治占據,情形和《一九八四》的世界很相似。一九八四年已經離我們遠去了,如果要強加我和這本書有任何關系的話,那一年我出生了。而歷史還要繼續,讀這本書最大的目的是盡可能不讓這個世界重現,讀這本書是要告誡他人不要對共產主義的世界抱任何幻想。

《一九八四》讓我們想得很多,永遠道不盡。

2008年1月18日星期五

松下中國網站被黑

Unlimited Free Image and File Hosting at MediaFire
今天下午我看見有人在twitter上發布一條消息說,松下中國網站被中國的黑客給黑了,點擊該鏈接,出現的是一幅五星紅旗,底下寫著如下的文字:

打倒日本帝國主義,中國共產黨萬歲

犯我中華天威者,雖遠必誅!

即便大陸不長草,也要收復臺灣島!

寧可神州人人哭,也要宰印尼豬!

哪怕華夏遍地墳,也要殺光日本人!

借我三千虎賁,復我浩蕩中華。

多瑙河畔飲馬,庫頁島上賞雪;

黑海之濱垂釣,貝加爾湖張弓;

中南半島訪古,東京城內祭中華列祖!

漢旗指處,望塵逃遁

最后正如每個黑客一樣,這位黑客也留下了H4ck3rsbr到此一黑的痕跡(Hacked by H4ck3rsbr)。實際上,這位黑客黑的只是一個China.jsp頁面,并沒有把首頁給黑了,但是不知道我在這里為什么打不開松下的首頁,所以就無從驗證。我并贊成去黑別人的網站,當我看到以上的文字,我感到十分的厭惡。首先,這個時代不存在“日本帝國主義”;其次某個黨不可能萬歲;另外我不贊成武力踏平臺灣;對于“多瑙河畔飲馬,庫頁島上賞雪;黑海之濱垂釣,貝加爾湖張弓”是希特勒式的夢想,我不敢奉陪。這些激進的口號是那些借“愛國主義”行民族主義之實的“愛國人士”的口頭禪,但不會讓人感覺愉快。所謂以德服人,你不認真去研究科學技術進而在科技上超過人家,贏得別人的尊重,而是專門去黑別人的網站,然后用阿Q式的精神勝利法滿足一下,以為自己多么了不起。你只要看到我用的瀏覽器上還有gladder這個插件,連上網都不能夠有自由,我們還有什么理由在精神上愉悅自己呢?

可是,現在我已經很難看清這位黑客大叔(應該是大叔吧)的真正的想法,也許是正話反說。記得,我在別人的博客上看到有人在頌揚某黨,我就跟貼說了他一下,結果這個哥們說他在反話真說。這位黑客的內心想法是不是和這哥們一致,猜不透。

2008年1月13日星期日

一切為了和諧

看了廣電總局的修改意見,一種智商上的優越感猶然而生。

————網易上海的網友對《鹿鼎記》不符合11妻制 被勒改700新聞如是說

我不喜歡的人比如有納粹德國之戈培爾博士,助紂為虐;另外不喜歡的團體或機構有宣傳部、還有廣電總局,為無知為虎作倀。特別是對於後者,我覺得廣電總局這個官僚部門充斥著一班思想怪異的傢伙。李安拍了《色戒》,廣電總局那幫大爺切掉了梁朝偉的那話兒;李玉拍了《蘋果》,被廣電總局那幫大爺給禁了,害得導演決定以後只拍主旋律的片子;而拍金庸系列電視劇從未成功過的張紀中要拍《鹿鼎記》,結果被被責令修改劇情700處。 我一貫不喜歡張紀中拍的金庸系列的電影、電視劇,比如說他拍的《笑傲江湖》,李亞鵬那演得是什麼玩意兒。不過,這次似乎輿論站在張紀中這邊。

111,網易新聞頻道出現了《鹿鼎記》不符合11妻制 被勒改700這條新聞。上海的網友發出了如上之感想,看了廣電總局的修改意見,一種智商上的優越感猶然而生,引起了網友的瘋狂跟帖 。有人說,看了廣電總局的修改意見,隔壁張三家的丫環的姑姑的舅舅家的隔壁的李四家養的九代癡呆的貓的姘頭十代弱智的小強的一種智商上的優越感猶然而 ;也有人說,看了廣電總局的修改意見,我就把我今天拉的屎,送到廣電總局給領導們品嘗,他們吃了都說香。當我看到這則新聞的時候,下意識就想到自 己是不是被一則假新聞給騙了,我們不只一次給那些饅頭標準式的假新聞給玩弄了。中國是個很神奇的國家,記者熱衷扮演小說家、幻想家的角色,寫出來的文 字總是讓人懷疑它的真實性,這是一種悲哀。饅頭標準最初是出自一家有名的官方媒體,寫報導的記者完全沒有認真閱讀該標準就杜撰了一個荒誕的饅頭之外形 標準。從這篇報導如果要是真實的話,可以看出廣電總局的審查意見是種反智的行為,只要是思維說《鹿鼎記》不符合11妻制這種讓人啼笑皆非審查意見。但是,既然有人造得出饅頭標準事件,那肯定有人也編得出《鹿鼎記》審查事件。中國的新聞太具懸念了,多數新聞的價值僅是提供大眾娛樂或歌功頌德的,像《系統》這樣深刻反應問題的報導根本是鳳毛麟角。

認為這條新聞可能有炒作之嫌,如果饅頭標準事件只是記者的技術性失誤,頂多觸到那些搞技術的爺們;但是這些記者不一定敢拿廣電總局尋開心。另外,我覺得就憑廣電總局的那些審查的爺 們的智商不一定懂什麼叫一夫一妻制,而要在《鹿鼎記》上去探討什麼叫一夫一妻制,在我看來理由也能夠成立。廣電總局的爺們有種特別的嗜好,男女交 往的最高境界是精神戀愛,見不得肉體暴露,於是他們拿掉《色戒》中的激情戲 ,梁朝偉的那話兒不翼而飛,原來是被廣電總局給切了,《蘋果》中佟大為的屁股也被他們給封殺。廣電總局總覺得民眾的智力水準永遠大概只有三歲兒童的境界,沒有鑒別能力,像赤裸裸的性對人們的思想健康不利,因此要封殺此類作品。有人罵廣電總局一幫飯桶,廣電總局其實是養的一幫不幹活光吃飯的傢伙,不懂藝術偏要對藝術指指點點,有點像事兒媽,瞎出餿主意。


Unlimited Free Image and File Hosting at MediaFire

《鹿鼎記》得到華人了讀者的認可,這部小說也被公認為是金庸武俠小說的最高成就。該小說中韋小寶最讓人津津樂道的事情,就是他娶了七個老婆,關鍵的不是這些,而是金庸借這七個女人將韋小寶的性格刻畫的活靈活像。而廣電總局那 幫傢伙居然說韋小寶娶了七個老婆,不符合一夫一妻制,不知道金庸筆下的人物是不是生活在當代,古代的中國男人不少有三妻四妾,你不能讓金庸來改了原著 來讓你拍,這顯然是不合理的事情。如果這種邏輯成立的話,那么拍《西游記》或《封神榜》,還不成了宣揚迷信。難道一切為了所謂的“和諧”,所有的問題都可以不去面對嗎,在這些片子中,性不是絕對的主題。再說,拍這些電影、電視能對社會產生負面影響嗎?比如香港,成天都是黑幫、犯罪題材的影片,可就沒見香港的治安有多不好,反而她是亞洲最安全的城市。

我明白了為什么張紀中為何只能排出一些不尷不尬的金庸電視劇,原來是廣電總局審查的結果。廣電總局的大爺們,求求你,不要折騰中國觀眾的胃口了。



台灣立委選舉結果



光看上面兩幅圖,就知道這次台灣立委選舉的結果如何,國民黨的幾位高層抱拳向民眾表示感謝,而民進黨的四大巨頭則耷拉著腦袋謝罪。而結果也的確是這樣,聯合報稱:
第七屆立法委員選舉結果昨天出爐,國民黨壓倒性大勝,在應選一百一十三席立委中,拿下八十一席,超過立法院三分之二席次;民進黨重挫,只取得二十七席;無黨團結聯盟三席,親民黨和無政黨推薦者各一席。

政黨票得票率過百分之五門檻的只有國民黨和民進黨。其中,國民黨區域立委及政黨得票率都超過五成。國民黨加上泛藍盟友席次超過四分之三修憲門檻,創解嚴以來紀錄。包括台聯在內第三勢力政黨則全軍覆沒。
國民黨幾乎是以壓倒性的勝利贏了選舉,民進黨僅得到27席,其余的四席則由小黨派和獨立獲選人獲得。聯合報以“立委選舉國民黨狂勝 逾三分之二席”的新聞標題來報道這次選舉的最終結果,足以說明這次選舉的一方多麼得意,另一方多麼慘烈。對于台灣的選舉,我不想做個人主觀的評價,根本想用這邊多數人的眼光看待問題,只是陳述一個事實。民主不是要民眾死命支持某個政黨,老百姓最實惠了,如果一個執政黨表現不好,就會倒向另外一個政黨。國民黨和民進黨,誰失利都很正常,關鍵是選舉權是不是掌握在選民那才是最重要的。




2008年1月11日星期五

My Twitter Stats

Twitter is one of the most sucessful web2.0 appllications on the world, not only leading many of its clones, but also attracting many developers to develop the third-party applications for it. Twitter Stats which is developed by Brad Kellett is one of them. It allows you to track how frequently you are using Twitter. It also has a Google Code page.

The following figure is my Twiiter stats: amoiist . It demonstrates the general status of my activities on twitter. The meanings of legends are shown below, from which you can know how frequency I use twitter. First time I knew twitter was in early 2007, and became a user in June and left for a place where Internet isn't accessible in October. It's quite interesting, you can also have a try by clicking this page and input your username and e-mail.

Legend:

  • Tweets Per Hour: The total number of tweets per hour of the day
  • Tweets Per Day: The total number of tweets per day of the week
  • Tweets Per Month: The total number of tweets per month of the year
  • Top @replies: Top 10 people you reply to directly
  • Top Overall @s: Top 10 people you reference with an @ in your tviits


Unlimited Free Image and File Hosting at MediaFire

2008年1月10日星期四

人人都認識董存瑞

連長!操你媽!你騙人,原來兩面都有膠

很多時候,我接到那些將來自香港或台灣地區或是新加坡的經過本土的譯員翻譯的待審校的文件讓我頭痛不已,幾乎快要怒不可遏。他們都有一個共同的錯誤是將這些地區的人名或地名完全用漢語拼音來翻譯,不管這種錯誤是有意還是無意的,但足以讓我懷疑這個翻譯的文件有問題,甚至進一步將他們的能力完全否定掉。事實上,這種低級錯誤是不應該犯的,我們知道兩岸三地的人名地名翻譯遵循著不同的體系,我們這裡用的是拼音,台灣是通用拼音,也可能是閩南語的語音;而香港的中文譯名則是根據粵語的語音來翻譯的,具體可以參考維基百科的中文官方譯名詞條。比如說王曉峰在台灣的中文譯名不是Wang Xiaofeng,在香港那更不是;和菜頭也不是He Caitou。由於港台的翻譯費用較高,為降低成本越來越多的港台客戶會將文件傳給大陸的譯員進行翻譯。而文件中所涉及的人名絕大多數時候不像陳水扁或是周星馳那樣出名,可以在Google或其他的搜索引擎上隨手可以搜得到,所以處理這些人名的時候要格外小心,一定要按照當地的譯音來翻譯。有些譯員翻譯圖省事直接用漢語拼音來翻譯,也不去查證,而我懂閩南話和略知一些粵語,只要稍微一讀是否有錯我都可以知道,幾乎沒有漏網之魚。這種常識性的錯誤是可以避免的,例如台灣的中文譯名可以參考中文譯音使用規則,只要稍加用心,這些低級錯誤完全可以避免的。讓我很納悶的是,這些英語科班出身的譯員如何會犯這種錯誤,他們在大學里老師都教給他們什麽東西而讓我這個半路出家的人糾正他們的錯誤?

而有些譯員會將錯誤歸罪于兩岸的文化差異,而不去檢討自己的疏忽大意,一味強求別人也和自己用同一種標準。現在,我終於明白了是在這片土地上生活的人們總有一種自以為是,所謂大國民的心態,理所當然地將自己的觀感凌駕于台灣人或香港人身上所造成的。兩岸三地由於眾所周知的歷史原因在文化上產生了分歧,分別用不同的方式來詮釋自己的文化,雖然同文同種,但有些方面差異還是很大的,不可一概而論。在大中華區,大陸的面積是最大,人口也最多,有些人心態就不一樣了,不僅在這裡所有的地域用同一體制,還要強求台灣和香港一起用同一體系。我很早就聽過許多這裡的腦子進水的“學者”批評台灣、香港的大學過多,不能保證培養的人才是合格的,應該像大陸一樣將大學的數目減少,實行嚴進寬出的辦法才能保證大學教育的質量。也有人指責台灣不像這裡一樣用漢語拼音,根本不顧地域和文化的不同。如果漢語拼音是根據北京話的發音制定的,那么台灣的通用拼音跟符合台灣人的發音習慣,畢竟沒有哪個台灣人說國語會帶著北京的腔調。我們當下的體制是强制不遺餘力地推行普通話,幾乎快把地方的文化推向瀕臨消失的地步,如果不是香港、台灣的經濟和文化上的強勢推廣,我覺得粵語和閩南話幾乎有可能滅絕。閩南話更是如此,有人對台灣人說他們說的是台語的說法有意見,說他們意淫閩南話,可是我發現現在廈門的年輕後生幾乎都不太會講閩南話,甚至連日常的習語都忘記了,似乎都以說一口標準的普通話為榮,閩南話不淪為台語才有些奇怪。

其實,這都不算什麽,更可怕的是很多人自以為優越地要他們也要有同樣的想法和思維方式。當一個台灣人或香港人來到這邊的時候,總是問一些不著邊際的問題,如果得不到期望的回答就立馬炮轟之。我很不了解的是,居然有些蠢蛋會問台灣的藝人一些政治問題,而且是樂此不疲,而政治問題又是兩岸特別敏感的議題,就算關心政治的來自兩岸的兩個人都很避諱,而那些人竟然會去問與之毫不相干的娛樂圈人士。在這塊土地上,S.H.E被抵制過,張惠妹也被抵制過,甚至是周杰倫也未能幸免。對與政治毫不相干的藝人問敏感的政治問題是一種很不禮貌的行為,就算是普通人也是極沒有禮教的行為。我不知道在這邊提國際慣例能否抵消那些所謂“愛國人士”對中國的“潛規則”的偏執,但前者認為不要隨便問別人的政治態度或宗教信仰,在求職時不要把自己的政治面貌或宗教信仰寫在履歷上,招聘單位也不可以要求求職者寫明自己的政治面貌或宗教信仰,以示禮貌。有一天當我從網易上看到吴宗宪不识董存瑞闹笑话這則新聞的時候,我對那些記者的素質感到極度的失望。援引這篇報道:

13日第二届“中国移动无限音乐年度盛典”将在上海大舞台举办。周杰伦、王力宏、蔡依林、S.H.E等入围者都受到晚会邀请。吴宗宪也确定出席晚会,昨日他还先以嘉宾主持身份出现在北京的发布会上。 但这位主持却闹出一个大笑话,当提到“董存瑞”时,他居然认真回应说:“是不是《士兵突击》中的那个团长?”

在這位記者看來,似乎吳宗憲應該知道“董存瑞”是誰才可以。要知道“董存瑞”是國共內戰時期,代表共產黨的“英雄”,我們從小就被灌輸此人有多么偉大,而吳忠憲所受的教育和這邊的教育是水火不容的关系,他們的教科書里怎么可能提到這樣的人物,不認識當然不為過。可是,有些人十分的自戀,偏要別人也認識不可,吳宗憲不認識他,那位記者就拿它當作一則笑話來看待,實際上最愚蠢的是他自己才對。將心比心想一想,如果有個日本人將他們供奉在靖國神社的人物問你知不知道,肯定是不禮貌的,你說不定還會以為是哪部AV里邊的男主角。藝人終究不是政客,他們所從事的職業的本身,用一個很通俗的詞語可以說是,娛樂大眾,今天可以為民進黨選舉造勢,明天也可以為國民黨造勢,你如何看出他們的政治傾向。

中國雖然是一個地廣人多的國家,但其國民的心態并沒有像這個國家的領土一樣寬廣,一如他們在政治上的狹隘,沒有能夠成為一個心胸寬廣的民族,而卻在別人的信仰上斤斤計較。自己玩不起政治,就不要老打聽別人的政治信仰。

Update: 對此三表有話說,他的這些觀點我同意:

一個國家在沒有輸出一隻貓之前,不會成為大國。同樣,一個國家在沒有輸出董存瑞之前,也不會成為大國。因此也不必苛求吳宗憲老師非要知道董存瑞是誰,我想 即便他知道的話也會把老師當作敵人的,對於一個想成為大國的人來說,還不如不知道。不知道,你覺得尷尬,知道了,你覺得更尷尬。同樣,你也沒有權利要求 一個在加拿大受過教育的李玟知道嶽飛是誰。

2008年1月7日星期一

我們的覺醒

看 來,人們對中央電視臺的《新聞聯播》節目的憎惡是由來已久,哪怕只要被細心的人發現一點可供娛樂的東西,立馬就會在眾目睽睽中被人們抓住笑柄,然后被人們 譴責、謾罵……我們期待的覺醒的時代已經在Web 2.0的時代來臨了。我覺得新聞聯播的命運就該如此,這是這個節目本身的性質決定的。有人總結了新聞聯播口訣表,諷刺了該節目的空話、套話連篇的本質;去年的11月下旬,有網友發 現,新聞聯播說臺灣的通貨膨脹高,老百姓活不下去,而我們這邊的通貨膨脹比臺灣還高,反而這邊的民眾反應“影響不大”,讓民眾覺得他們套話說得多了,智力 退化到連數都不認識了。最近一個中學生的一句話,“很黄很暴力”,將反新聞聯播的情緒又一次推向高潮,網民本身群體對操性的批判的行為已經夠限制級的了。

12月27日晚間七點新闻联播:

近年来互联网越来越多地走进人们的生活,网络视听节目已成为一种重要的文化资源,但是随着一些不良网络视听节目的出现。有关人士呼吁,净化网络环境迫在眉睫。

  据广电总局信息网络视听节目监管中心统计数据显示,截止目前,我国提供视听节目服务的网站已达到6万多家,在传播健康思想文化的同时,一些低俗不健康的内容也在蔓延。主要问题有:淫秽色情节目泛滥;暴力视频日渐增长;恶搞泛滥等等。

  北京市学生张殊凡:上次我查资料,突然蹦出一个窗口,很黄很暴力,我马上给关了。

  这些不良视听节目严重影响青少年的健康成长,据有关资料显示,近三年来受不良网络视听节目影响导致青少年犯罪的比例已占到青少年犯罪的30%。

  学生家长刘家莉:我们特别希望国家的法律法规能够更加完善。

  有关教育专家也呼吁,广大群众的强烈愿望,是保护青少年身心健康的迫切需要,要从制度上最大限度降低不良网络视听节目和有害内容对社会造成的不良影响,同时积极为青少年提供品位高雅、丰富多彩的民族网络文化品牌。

這則新聞出來后,就有網友將該中學生接受采訪的截圖PS成一張限制級的圖片,不期又一次成為了笑柄,人們飯后的談資。我想經過總總事件之后,新聞聯播節目也一直在避免淪為笑話,但結果并不如其所愿,真是防不勝防。月光博客首先懷疑這個中學生撒謊,照目前的狀況,她不太可能看到如他所述的網頁,只是為了迎合新聞聯播的一貫模式。也出現了不少針對該學生的人身攻擊 ,搞不清實際上應該取笑的對象是新聞聯播而不是被采訪人。這樣對這個學生的批評顯得過了一些,盡管她對記者的回答顯得愚蠢一些,但不應用成人的邏輯來批評 她。但是不管如何,“很黄很暴力”從一個13歲的孩子脫口而出已經足夠諷刺意味了,足以取代去年“很好很強大”成為今年年初最熱門的短語,充分顯現了網民 的力量,但幾乎把一個無辜的中學生弄得身敗名裂,儼然成為第九恥。截至1月7日的下午16:00左右,“张殊凡”已經上升到熱門關鍵詞上升最快排行榜的第4位,排在其前面 有“很黄很暴力”。相比之下,百度顯得無恥得多,對熱門關鍵詞進行了操控,僅名列43位,而“很黄很暴力”沒有出現在榜單之中,顯然是不合常理的。
我 不否認網絡也可以把事情推向另外一個極端,但我反對無聊的網絡封鎖,這也許是早成網民發泄的最大的原因。官方嚴禁對他們統治不利的言論,對普通的大眾,不 能寄望他們去觸及社會最敏感的議題而置于自己的人身安全而不顧,英雄僅僅是少數人,轉而他們對社會上發生的一些可笑的事件的批判才能發泄自己內心的不滿。 可能在官方看來,我們這些網絡的“暴民”辜負了“黨”為保護網民免受黃毒的侵害的一片苦心,凈化網絡環境,是為了人民的身心健康,有利于和諧社會。這種冠 冕堂皇的理由很無恥,再說什么是“很黃很暴力”的衡量標準是什么,有人列出了十個符合“很黃很暴力”的網站,清一色的知名網站,百度、網易、搜狐、還有喉 舌之人民網和新華網,如果說這是不良網頁,是不是該把這些站點通通給封了。

新聞聯播之所以成為眾矢之的,是因為它夠愚蠢,夠幼稚、可笑,因此有人準備將其和同樣出自新聞聯播的“很好很強大”一起寫在在春聯 上,橫批是新聞聯播。而網民的覺醒是從知道如何對這些可笑的事件進行無情的批判,他們開始懂得拒絕那些所謂“格調高”的教條主義灌輸,開始走向生活平凡的 一面,而群體性的行為將網民的力量凝聚在一起,這也許是網絡普及的最大收獲。

我有點納悶,不知道張同學所說的“很黄很暴力”是不是這個網頁 呢?

附一張官霉采訪的真實照片:

2008年1月5日星期六

Giant

Succeeding the person of 2006 You, the Time magazine select Mr. Putin as the person of 2007 and covers pages to describe how the Russia president influence Russia and the world. But I noticed that there is a guy who I have nearly forgotten in the Runner-up column. He is Mr. Hu Jintao. I remember last time I heard of him is the moment that he was nominated as one of 10 worst dictators in the world by Parade magazine. Although he is president and the boss of the Communist Party, I am not feel Jealous of him. He is never a free man like I do but a tool of the system instead. I went to the university in 2002 when he took the power. Two years later, this guy carried out a slogan like his formers Mr. Mao and Mr. Jiang, one is Serve the People(為人民服務), the other is Three Representatives(三個代表). However, I have a eyesight problem which makes me feel them as Severed by the People(被人民服務) and Three Representative Bitches(三個代婊). Now, his slogan is Eight Honors, Eight Shames(八榮八恥), when someone reads this slogan, I feel he/she is saying left black dragon, right white tiger(左青龍,右白虎). Enforcing this kind of education for his slogan is the education authority's responsibility. Unfortunately when this wind blown to my university, at that time I just finished the ideology education, so I don't know anything about him. I hardly believed that one man locked himself in the study and meditated for more than two year but only 112 Chinese characters squeezed out from his big brain.
As the Chinese aphorism puts it, Tall trees attract wind. Someone who was more overtly ambitious might have lost his cool over challenges, but Hu has managed to convey an air of composure, the better to maintain a semblance of accord between fractious leaders.

Tall trees attract wind means more popularity a person, more attention from the public but in the other hand he/she will likely be the target some people want to criticize, attack and compete with like the tall tree in the forest likely to be the first one broken by the strong wind. Obviously Mr. Hu is just the one. His power was always challenged by some ambitious party members. But he succeeded, not because the power of chairman is not tolerated to be challenged, but he derived something from the traditional Chinese culture to maintain his authority. Contrast to Mao, who had destroyed the Chinese culture, Mr. Hu managed to build himself as the preserver of the Chinese culture by emphasizing the importance of it. Chinese traditional culture is based on the Confucius's philosophy, which emphasized the authority of orthodox, discipline and so on so that overwhelming his challengers. So under his governance, Chinese traditional festivals will be intergrated into our hollidays from 2008.

Even though China's revolutionaries spent decades trying to expunge "feudal" culture, Hu has ended up as something of a closet traditionalist whose sense of a political true north derives as much from the Chinese classics, to which he has turned in search of models of concord, as it does from Mao and Marx.

……

Such traditional-sounding rhetoric about harmony and peace — the antithesis of Maoist phrases about class contradictions and anti-imperialist struggle — has been spilling from party propaganda organs. Weary of struggle and strife, contemporary Chinese react almost autonomically to such rhetoric, which evokes the datong, the great harmony, a utopian ideal from the ancient Book of Rites.

To Mr. Hu, I agree the comment from the Yale historian Jonathan Spence on him:

"uses a language that preaches caution and the avoidance of extremes, but seems to have little sense of how to implement changes that will boldly address China's formidable problems."

This guy always uses "harmony" to boast his political ideas, building a ideology system like peaceful rise, scientific outlook on development and most important the harmonious society। He is quite ideal, seems like playing Tai Chi. He thought that harmony and peace can alleviate all kinds of social problems, but they won't basically solve the problems such as a majority of poverty, which submersed under the surface of the society,without any attention being paid. After all, the traditional political philosophy is not for democrats. The demands of freedom and democracy is ignored. In the meaning of suppressing speech and putting down the activities, Hu is not different from Mao and Jiang.

In fact, I like the funny illustration instead of Mr. Hu.

2008年1月4日星期五

07年年度總結報告

轉自挨過一天是一天

這年頭,
大棚把季節搞亂,
小姐把輩份搞亂,
關係把程式搞亂,
級別把能力搞亂,
公安把秩序搞亂,
金錢把官場搞亂,
手機把家庭搞亂!
這年頭,
女人漂亮的不下廚房,
下廚房的不溫柔,
溫柔的沒主見,
有主見的沒女人味,
有女人味的亂花錢,
不亂花錢的不時尚,
時尚的不放心,
放心的沒法看!
這年頭,
老婆像小靈通經濟實惠但限本地使用,
二奶像中國電信安全固定但帶不出門,
小蜜像中國移動使用方便但話費太貴,
情人像中國聯通優雅新潮但常不在服務區!
這年頭,
一哥們說北京地鐵擁擠不堪他懷孕的老婆竟被擠流產了!
昨天他問上海的地鐵是不是好些,
上海的哥們說更糟:
上個月他老婆乘地鐵竟然被擠懷孕了!
這年頭,
教授搖唇鼓舌,
四處賺錢,
越來越像商人,
商人現身講壇,
著書立說,
越來越像教授,
醫生見死不救,
草菅人命,
越來越像殺手,
殺手出手麻利,
不留後患,
越來越像醫生,
明星賣弄風騷,
給錢就上,
越來越像妓女,
妓女楚楚動人,
明碼標價,
越來越像明星,
員警橫行霸道,
欺軟怕硬,
越來越像地痞,
地痞各霸一方,
敢作敢當,
越來越像員警,
這年頭,
工資如果翻四倍可以打美國,
翻三倍可以打日本,
翻兩倍可以打臺灣,
翻一倍可以回家打老婆,
目前的工資回家只能被老婆打.

2008年1月3日星期四

搞笑的饅頭國家標準

mantou副本我決定不再假裝用悲憤的目光和口氣去看待中國和時下的一些事件,我感覺這年頭全體的中國人都帶著手銬腳鐐在跳舞,仿佛一場場盛大的狂歡。你方唱罷,我登場,2007年的鬧劇一直延續到2008年初。有些人的舉動總是讓這個世界上的人對他刮目想看一早就看到一則新聞,一幫住在北京的爺們,這里特指國家標準委和國家質檢總局純爺們,頒布了所謂的《小麥粉饅頭》,結果引得滿堂喝彩。這則消息一出來,和菜頭就不干了,他酸溜溜地說:

从1月1日起,由国家标准委和国家质检总局联合发布的《小麦粉馒头》国家标准正式开始实施,对馒头的工艺、尺寸、检测、包装等等方面做了详细规定。这样一来,大陆版《色,戒》里消失掉的那两个梁朝伟的蛋蛋终于有了下落---原来是在被国家标准委和国家质检总局扯着玩呢。

馒头,是一种中国平民阶层长期以来用于口服的食品。在公元2008年之前,馒头虽然没有任何标准,但是中国人民一直在制造和服用。两个存在不过几十年的部委,现在要终结一条上千岁的老命,这个景象怕不能用“闲得蛋疼”来解释。我更不相信这是因为花纳税人的钱花得脸红,所以要做点事情。如果真是做事,那么何必让中国出口的玩具被老美大做文章,闹得满世界风言风语?含铅玩具管不了,但是有时间管老百姓的馒头,这不是很奇怪的事情吗?

又有另外一個哥們說,應該讓國家標準委和國家質檢總局把梁朝偉的蛋蛋拿出來。我留意到這么一句話:今年起馒头必须是圆形,国家颁布馒头标准,规定个头不能太小,气味有小麦香 。其實我們知道在中國北方把饅頭做成圓形的,看起來白白胖胖的;而在南方饅頭是方的,就像在廈門你能見到的饅頭是方形,有如上圖,那是來自台灣的饅頭的真實照片,福建這邊做饅頭也都是這樣的。我很納悶,這幫人頒布這個規定,以后是不是說那些形狀不是園的饅頭就是不合格了。我對別人的智商的成見就好像我對饅頭的成見一般,從小吃過的饅頭都是方形,而且不僅只有白色,而且還有棕色,那是里邊加了糖的緣故,吃起來感覺有些甜;突然上大學之后,見到的饅頭全部都是圓的,而且干巴巴的,一點味道都沒有,我立馬對饅頭有了一些十分消極的想法。另外,還有哥們說國家標準委和國家質檢總局參考女性哺乳器官制定了一項饅頭選擇標準。真不知道以后吃這些在按這種標準后做的饅頭,我該會有什么樣的想法。

我很搞不懂,為什么饅頭非得圓形的,其他形狀不可以嗎?我覺得很無聊,而且要是真的執行這種標準,南方人怎么辦,干啃無味的北方饅頭嗎?說實在的,如果饅頭只能是圓形的,有個老外John Kennedy(feng37)就對我說:是不是從今以后面條都不能夠只有一端呢?(And from now on noodles must be with only one end. Anyways)。誰都知道,面條生來有兩端的,可是這種標準就如說面條不允許只有一端這么無聊。這樣的事件假裝讓人覺得好笑,其實是很無知,我有聽過某地方政府部門規定公務員去做按摩的時候,只允許小姐按摩規定的部位,超過這個界限該名公務員就要受到處罰。其實大家也不用責備,世界上奇怪的法律多的是,不缺這種荒誕的標準,就當作一則笑話來看待吧。

Update: 今天一早上班,打開網頁我們才發現所謂饅頭的上述標準原來是一則假新聞,真正的標準可以在下載,標準里邊并沒有提到饅頭必須是圓的。實在太可惡了,到處散布假新聞,讓我浪費這么多的口水。這種假新聞太厲害了,騙到了一票人,也包括Danwei.